𝐂𝐢𝐭𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐝𝐮 𝟎𝟒/𝟏𝟏/𝟐𝟎𝟐𝟒 -𝐥𝐚 𝐠𝐞́𝐧𝐞́𝐚𝐥𝐨𝐠𝐢𝐞 𝐝𝐞𝐬 𝐞́𝐭𝐨𝐢𝐥𝐞𝐬
La connexion que les polynésiens avaient pour la mer, se reflétait également dans le ciel – tel un vaste océan où les astres prenaient vie en tant que divinité, sur lequel les étoiles et les planètes voguaient sur leurs pirogues, et traversaient les cieux pour rejoindre leurs épouses.
Tout comme la carte du ciel de Tupaia, qui représente les étoiles et les îles, cette généalogie des étoiles se présente sous une forme qui rappelle celle des humains. Au début de cette généalogie figurent Rua-tupu-a-nui (source à la grande croissance), le père des étoiles, et Atea-ta’o-nui (Ateq au grand commandement) la déesse du ciel, tous deux émanations du dieu Ta’aroa. De leur union, naîtront tous les objets célestes.
Les Polynésiens possédaient une perception astucieuse et pratique qui leur permettait non seulement de mémoriser et d’identifier les étoiles, mais également de rythmer la vie sur terre.
Grâce à leur connaissance approfondie des constellations et des cycles lunaires, ils étaient capables de naviguer avec précision à travers les vastes océans, de planifier leurs cultures en fonction des saisons et d’organiser des cérémonies religieuses. Cette relation intime avec le ciel témoignait de leur sagesse et de leur capacité à s’adapter à leur environnement, faisant des étoiles un véritable guide dans leur quotidien. En somme, leur compréhension des astres était bien plus qu’une simple curiosité astronomique ; elle était au cœur de leur culture, de leur identité et de leur survie.
Te ihotata’u o te mau feti’a
Te tā’amura’a o te mā’ohi ‘e te moana, ‘o ‘o ia ato’a ïa nō te reva. Tei fa’ahōho’a te reira mai te hō’ē moana nui ra te huru, i reira ho’i te mau feti’a ‘e te mau feti’a pe’eutari, ‘ei atua, e tere nā ni’a i te mau va’a, ‘ati roa a’e te reva, nō te nati atu e tā ratou mau vahine.
Mai te hōho’a fenua-a-reva tei mana’ohia e Tupaia, ‘ua riro te ihotata’u o te mau feti’a mai tā te ta’ata ra. I ni’a roa a’e i te papara’a tupuna, o Rua-tupu-a-nui, te metua o te mau feti’a, ‘e o Atea-ta’o-nui, te atua vahine o te reva, nā ti’a to’opiti a Ta’aroa atua. Nō roto mai tō rāua nohora’a te fānaura’a o te mau mea ato’a e vai ra i roto i te reva.
Te ‘aravihi tei mauhia e te mau mā’ohi, nō te fa’a’ohiera’a ‘ia rātou i te tāmau ‘e i te ‘ite i te mau feti’a, o tei riro ato’a te reira nō te fa’anaho-maite-ra’a i te orara’a i ni’a i te fenua.
Aua’a te hōhonura’a o tō ratou ‘ite i ni’a te parau nō te reva ‘e nō terera’a o te ‘āva’e, i ti’a ai ‘ia rātou i te tere-pāpū-ra’a nā ni’a i te moana nui a hiva, i te tārena-pāpū-ra’a i te fa’a’apu ‘ia au i te mau tau ‘e i te fa’anahora’a ato’a i te mau ‘ōro’a.
Tō rātou ta’amura’a ‘e te reva, te fa’a’itera’a ïa ‘ia tātou ē, i tō rātou pa’ari ‘e tō rātou fa’atanora’a i tō rātou orara’a ‘e te vahi tei orahia e rātou, i riro ai te mau feti’a ‘ei ti’a arata’i mau ā i roto i tō rātou orara’a.
Te mau-pāpū-ra’a i te parau o te mau feti’a, ‘e ’ere mai te hō’ē ‘ite noa, mai te hō’ē ato’a rā faufa’a tei a’a roa i roto i te parau o te mā’ohi.
Sources :
- Tahiti aux temps anciens, Teuira Henry
- Mythes, astronomie, découpage du temps et navigation traditionnelle : l’héritage océanien contenu dans les mots de la langue tahitienne, Claude Teri’iero’oitera’i.